Unavailable
We can no longer provide this arrangement through Sheet Music Stores. The listing stays online so you can learn about the piece and explore alternatives.
Choral alto voice, soprano SKU: CF.BL1299 1. J'entends le Moulin 2. Au Clair de la Lune. Composed by French Folk Song. Arranged by Noah Reese. Octavo. Duration 1:05 / 1:12. BriLee Music #BL1299. Published by BriLee Music (CF.BL1299). UPC: 672405011983. Key: G minor. French.J’entends le Moulin, a popular French-Canadian folk song, tells the story of a girl's longing for her love who works at a distant mill. This a cappella arrangement provides an opportunity for the performer to “become” the haunting sound of the windmill’s ticka tacka.Note: In French, when a vowel has the letter "n" after it which is then followed by a consonant, the vowel is simply nasalized. The letter "n" has been placed in parentheses to signify this. Underlined syllables are to receive more stress.J’entends le moulin, tique, tique, taque.zhaw(n)*-taw(n) luh** moo-leh(n) tee-kuh tee-kuh taw-kuhMon père a fait batir maison, tique taque.Maw(n) peh-raw feh bah-teer meh-zoh(n) tee-kuh taw-kuh*zh as in the s sound in the word “usual”**the unstressed syllable uh should have a puckered lip and sounds closer to an “oo” and an American “uh.”Au Clair de la Lune is a beloved French folk song which tells the story of two friends meeting, with one asking the other to lend them a candle to light their way. In Reese’s rendition of this tune, the two voices have a conversational interaction, in which each part voice has the opportunity to lead the conversation and the other to respond. The catchy melody and playful quality of the song have made it a favorite among French music lovers and a popular tune.This accessible arrangement with logical harmonies will have you singing this tune in your head long after rehearsal!Au clair de la Lune, mon ami Pierrot,oh kleh duh* law loo**-nuh moh naw-mee pyeh-rohIn the light of the moon, Pierrot, my friend,Prête-moi ta plume pour écrire un mot,Preh-tuh mwah taw ploo-muh poo-reh-kree-ruh(n) mohLoan me your pen to write something down.Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feuMaw chah-deh leh mor-tuh zhuh*** neh ploo duh fuhMy candle is dead; I have no flame to light it.Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.oo-vruh mwaw taw pohr-tuh poor law-moor duh dyeeooOpen your door, for the love of God.Au clair de la Lune, Pierrot réponditoh klehr duh law loo-nuh, Pyeh-roh reh-poh(n)-deeIn the light of the moon, Pierrot repliedJe n'ai pas de plume, je suis dans mon litzhuh neh paw duh ploo-muh zhuh swee doh(n) moh(n) lee“I don’t have a pen, for I am in bed.Va chez la voisine, Je crois qu'elle y estVaw sheh law vwa zee-nuh zhuh kwaw kehl oo** ehGo to the neighbor’s place, for I think she is there,Car dans sa cuisine, on bat le briquet.Kawr daw(n) saw kwi-zee-nuh oh(n) bawt luh bree-kehBecause someone just lit a match in the kitchen.”*the unstressed syllable uh should have a puckered lip and sounds closer to an “oo” and an American “uh.”*”lune” and “plume” have the vowel “ee” with “oo-shape lips” (puckered) around it***zh as in the s sound in the word “usual”See www.brileemusic.com/bl1299 for recordings of the French pronunciation .
maroon 5
andrew gold
john newton
jamaican folk song
amanda ong, amanda ong, new recording 47
shaw, kirby
leonard cohen
ruth elaine schram
thomas juneau